本站提供专业的[留学生论文]定制业务,如需服务请,联系电话:13671516250.
本文是在职硕士论文,主要论文了从第二语言认知习得规律出发,运用偏误分析理论和中介语理论,通过提取、分析两个中介语语料库中韩国留学生习得兼语句发生偏误的句子,对韩国留学生在汉语兼语句习得和使用过程中出现的主要问题进行了偏误分析.
一、绪论
(一)研究缘起和研究意义
在中国的汉语作为第二语言教学界,中介语理论指导下的偏误分析研究发端以鲁健骥先生在1984年发表的《中介语理论与外国人学习汉语的语音偏误分析》一文为标志。对于留学生在汉语习得过程中出现的语言偏误,我们可以从各种不同的角度对其进行分类,目前,比较被认可的分类方法是从语音、词汇、语法等几个方面的偏误来进行分类,这种方法也是我们在留学生汉语课堂教学中被普遍采用的方法。从鲁健骥开始,李大忠、吴英成、陈小荷、金贞子、肖奚强、柳英绿、赵金铭、孟柱亿等国内外学者针对汉语作为第二语言教学已经发表了很多篇有关偏误分析的文章,研究范围涉及汉语语音、词汇、语法、汉字、语用、语篇等各个方面。
(二)研究现状
兼语句这一语法点引起学者的注意,最早可以追溯到 1924 年,黎锦熙先生在其编著的《新著国语文法》一书中较为详细地讨论了兼语句这一语言现象。不过,书中将兼语句称为“兼格”,认为“这种宾语,一方面对于前边的述语,是在宾语的位置;一方面对于后面的补足语,他又是在主语的位置了:所以这类句子的宾语,可以说是兼宾主两种资格而在之,故亦名兼格。”[1] 我们现在用的“兼语”一词,最早是由赵元任于 1948 年在他的《国语入门》提出来的(参看李荣编译《北京口语语法》,开明书店,1952),指在“动词+名词+动词”这样的组合里,名词性词语“可以是前头动词的宾语,同时又是后头谓语的主语”,这种“宾语兼主语”,称为“兼语”。
............
二、韩国留学生兼语句使用情况及偏误分析
(一)韩国留学生兼语句使用情况分析
本文的语料来源于北京语言大学“HSK 动态作文语料库”和暨南大学“留学生书面语语料库”,语料比较丰富、真实、全面。 提取语料时,我们遵循如下思路: 首先,仔细研究目前针对留学生教学的几个权威教学大纲,以便掌握教学大纲对兼语句这一重要语法点的规定。我们主要考察了目前比较权威的三个大纲对兼语句这一语法点的设置情况,分别是:《汉语水平等级标准与语法等级大纲》(以下简称“语法等级大纲”)、《高等学校外国留学生汉语教学大纲(长期进修)》(以下简称“长期进修大纲”)和《对外汉语教学语法大纲》(以下简称“教学语法大纲”)。
其次,确定动词 V1 的范围。我们知道在兼语句“N1+V1+N2+V2”这一结构中,动词 V1 是必不可少的成分,而且是划分兼语句种类的依据,因此我们把动词 V1 作为提取语料的关键词。在确定动词 V1 时,我们遵循这样几个原则:(1)典型性,选取的动词V1 必须能构成典型的兼语句,且是常见常用的动词;(2)覆盖性,选取的动词V1必须能尽可能的覆盖所有常见的兼语句种类,这样才能保证研究结果的全面科学;(3)规范性,研究选取的动词 V1 应该包含三个权威大纲中出现的动词 V1,这样可以使保证研究结果符合教学大纲的规定。
(二)韩国留学生兼语句偏误类型
偏误和失误是学习者在学习语言过程中出现的两种不同的错误。在Corder 看来,由于学习者缺乏相关语言知识从而产生的不正确语言形式被称之为偏误,也就是说偏误的根本原因是语言能力的缺失;而语言失误的本质是学习者在进行语言表达时因说过度紧张或者缺乏充分的语言技能训练等相关因素而造成的错误。这两者可以这样区分:对于语言失误,学习者有能力进行主动识别、改正,并能最终说出相关的正确语法规则,而对于语言偏误,学习者则不具备这种主动改正的能力。换句话说,在语言习得过程中,偏误具有系统性和规律性,它反映语言学习者的语言能力,而语言失误则是不系统的,它并不能正确反映学习者的语言能力,实际上,即便是说母语的人也经常会出现类似的错误,当这种错误出现以后,语言学习者有能力自己去改正。
三、韩国留学生兼语句偏误形成原因分析..........................34
(一)母语负迁移.......................34
(二)目的语知识负迁移.........................35
(三)学习策略和交际策略的影响...........................................36
四、韩国留学生兼语句偏误分析结果的教学应用...............................39
(一)教学策略方面的应用...................................39
1.教师对重点难点讲解要准确全面..........................................39
五、结语.....................44
(一)本研究的主要成果.........................44
四、韩国留学生兼语句偏误分析结果的教学应用
(一)教学策略方面的应用
还有两点应该引起教师的注意,第一是向学生讲清楚 N2 和 V2 之间存在的支配关系,如果教师忽略了这一点,学生就会写出“这些酸雨让很多古老的建筑物毁坏”这类不符合汉语语法规则的句子。第二是向学生明确兼语句中能愿动词及时间词的位置。一般来说,能愿动词及时间词应该放到主要谓语动词之前,但是兼语句中有两个动词V1 和 V2,于是很多学生就很难确定哪一个是主要动词,于是写出了类似“这些粮食让动物应该吃”这样的句子。教师应该向学生明确,兼语句的主要谓语是 V1,所以能愿动词与时间词都应该放到 V1 的前面。
(二)教材编写方面的应用
通过分析两个中介语语料库中的语料,我们发现韩国留学生共用到了使令类、陪同类、交给类、爱恨类、选定类、有无类、称呼类七类兼语句。其中,使用最为频繁的是使令类,而且这类兼语句语义相对来说不是很复杂,是最好描述的,也是学生比较容易习得的兼语句,因此使令类兼语句应该放在在兼语句习得的第一阶段,编排在初级阶段上学期的汉语教材(以下简称“初上”)中,在习得使令类兼语句前,我们认为连动句应该优先安排在初上教材中,然后再安排连动兼语句和派遣类兼语句,而派遣类兼语句建议安排在初级阶段下学期的汉语教材(以下简称“初下”)中学习。我们认为先学习连动句,再学习使令类兼语句,然后再学习连动兼语句,这样使语法项目的编排有了连贯性和梯度性。而派遣类兼语句作为使令类的一种安排到初下教材里学习,这样可以让学生“温故而知新”,既习得了一类新的兼语句又巩固了已经学过的使令类和连动类兼语句。
.............
五、结语
(一)本研究的主要成果
从第二语言认知习得规律出发,运用偏误分析理论和中介语理论,通过提取、分析两个中介语语料库中韩国留学生习得兼语句发生偏误的句子,对韩国留学生在汉语兼语句习得和使用过程中出现的主要问题进行了偏误分析,概括出兼语句常见的六种偏误类型,统计出了六种类型偏误发生的频率。并进一步探求了韩国留学生习得兼语句发生偏误的主要原因,在此基础上从“兼语句的教学”、“教材编写”和“大纲设置”三个角度分析了该研究的价值,希望对韩国学生兼语句的学习与教学起到一定的建议和启发。
(二)本研究的不足及可扩展的空间
限于本人水平及其他原因,本研究还存在诸多不足。 第一,汉语兼语句是一个非常复杂的语法项目,涉及到的兼语句种类非常多,由于时间和能力问题,本文只是研究了两个中介语语料库中出现的几类兼语句,对于语料库中没有出现的兼语句没做研究,如是字类兼语句。 第二,本文只考察了韩国留学生习得兼语句发生偏误的句子,没考察使用的正确句子,原因在于考察使用正确的句子工作量太大,以“有无类”为例,我们把“有”作为关键词检索出的韩国留学生使用过的包含“有”字的句子,在“HSK 动态作文语料库”中是共 18708 条记录,在暨南大学“留学生书面语语料库”中是 2094句,我们要仔细辨别出兼语句的正确用例工作难度太大。 凡此种种,都是本文存在的不足,同时也是可资扩展的的研究空间。作者希望在后续研究中能对韩国留学生汉语兼语句习得情况做进一步研究。
.............
参考文献(略)
